"it's better to burn out than fade away"
Tens toda a razão. O pior mesmo é quando as escrevem num inglês assim para o "acabei-de-vir-do-tradutor-não-liguem-aos-erros", simplesmente porque acham que fica melhor que o português. Gostei do teu blog, vou seguir. :)
* do vosso blog :)
Catarina, Podes passar cá sempre que quiseres :)Sim, depois tambem ha aqueles que confiam no tradutor e mostram-nos o "seu" magnífico inglês.
Enviar um comentário
3 comentários:
Tens toda a razão. O pior mesmo é quando as escrevem num inglês assim para o "acabei-de-vir-do-tradutor-não-liguem-aos-erros", simplesmente porque acham que fica melhor que o português. Gostei do teu blog, vou seguir. :)
* do vosso blog :)
Catarina, Podes passar cá sempre que quiseres :)
Sim, depois tambem ha aqueles que confiam no tradutor e mostram-nos o "seu" magnífico inglês.
Enviar um comentário